Miercuri, 23 martie 2016, Academia Română, prin Institutul de Cercetări pentru Inteligență Artificială „Mihai Drăgănescu“ din București, cu sprijinul și la inițiativa Comisiei Europene, organizează atelierul „Coordonarea Resurselor Lingvistice Europene“ în România. Evenimentul va avea loc la sediul Reprezentanței Comisiei Europene în România (str. Vasile Lascăr, nr. 31, etaj 1, Sala „Titulescu“), cu începere de la ora 9.00.
Atelierul de la București va reuni reprezentanți ai Comisiei Europene, administrațiilor publice naționale și instituțiilor guvernamentale, furnizori de servicii lingvistice și specialiști în tehnologia limbajului. Aceștia vor încerca să definească nevoile instituțiilor publice din România în materie de traducere automatizată, vor identifica împreună sursele relevante de resurse lingvistice multilingve și vor discuta despre aspectele tehnice și legale implicate de utilizarea datelor pentru traducerile automatizate. Programul atelierului poate fi consultat la finele Comnicatului sau pe site-ul Language Resurses, la adresa http://lr-coordination.eu/ro/romania_agenda.
Programul „Coordonarea Resurselor Lingvistice Europene“ (European Language Resource Coordination, ELRC) a fost conceput pentru a colecta resursele lingvistice necesare construirii unui sistem de traducere automată pentru administrațiile publice din statele membre ale UE și din Islanda și Norvegia, care să răspundă mai bine nevoilor curente ale serviciilor publice din Europa. ELRC reprezintă un efort fără precedent de colectare a datelor din sectorul public, care are ca scop furnizarea de date lingvistice și de traducere (mono și bilingve) relevante către platforma de traducere automatizată CEF.AT, dezvoltată în cadrul Mecanismului pentru interconectarea Europei (Connecting Europe Facility).
Context
Prin dezvoltarea platformei de traducere automatizată CEF (CEF.AT), Comisia Europeană a făcut un pas decisiv către sprijinirea Pieței Unice Digitale cu adevărat multilingve. Platforma CEF.AT urmărește facilitarea comunicării multilingve și a schimbului de documente și de alte conținuturi lingvistice între administrațiile publice naționale din Europa și între aceste administrații și cetățenii/mediul de afaceri din UE. Platforma va alimenta servicii publice europene on-line, precum Europeana, Portalul de date deschise (Open Data Portal) și platforma de soluționare a litigiilor (Online Dispute Resolution). Cu ajutorul platformei CEF.AT, administrațiile publice din toate statele membre ale UE și din Islanda și Norvegia vor fi cu un pas mai aproape de o funcționare dincolo de barierele lingvistice.
PROGRAM
08:00 – 09:00
Înregistrarea participanților
09:00 – 09:10
Deschiderea atelierului
Dan Tufiș (ICIA)
Stelios Piperidis (ELRC/ILSP)
09:10 – 09:20
Salutul local al CE:
Liliana Comănescu (Reprezentant DG Traduceri în România, Comisia Europeană)
09:20 – 09:30
Scopuri și obiective
Stelios Piperidis (ELRC/ILSP)
09:30 – 09:45
Europa și multilingvismul
Liliana Comănescu (Reprezentant DG Traduceri în România, Comisia Europeană)
09:45 – 10:05
Limbi și tehnologii ale limbajului în România
Verginica Barbu Mititelu (ICIA)
10:05 – 11:00
Panel: Servicii publice multilingve în România
Moderator: Alexandru ION (Radio Romania Actualități)
Participanți:
Marius Bostan (Ministru la Ministerul Comunicațiilor și Societății Informaționale)
Varujan Pambuccian (Deputat in Parlamentul Romaniei)
Carmen Elian (Sub-secretar de Stat în Ministerul Comunicațiilor și Societății Informaționale)
Ilie Dumitrescu (Director Institutul Național de Statistică)
Diana Voicu (Consilier TIC, Biblioteca Academiei Române)
11:00 – 11:30 Pauză de cafea
11:30 – 11:50
Traducere automata vs. traducere automatizată: cum funcționează?
Dan Tufiș (ICIA)
11:50 – 12:20
Cum pot beneficia instituțiile publice de platforma CEF.AT?
Spyros Pilos (DGT), EC video link
12:20 – 13:20 Pauză de prânz
13:20 – 13:40
Ce date sunt necesare? De ce?
Dan Cristea (Univ. ”A. I. Cuza” Iași)
13:40 – 14:00
Cadrul legal pentru furnizarea de date
Ana-Elena Iancu (Universitatea Agora, Oradea)
14:00 – 14:55
Panel: Date și resurse lingvistice în România
Moderator: Gabriel Vasile (Editorialist Market Watch)
Participanți:
Dan Tufiș (Director Institutul de Cercetări pentru Inteligență Artificială)
Laura Mihăescu (Șef serviciu Coordonare Traduceri Institutul European din România)
Dan Matei (Director al Institutului de Memorie Culturala, Vice-Președinte Asociația Română de Terminologie)
Marius Nicolaescu (Şef serviciu IT UEFISCDI)
14:55 – 15:25 Pauză de cafea
15:25 – 15:50
Date și resurse lingvistice: aspecte practice și bune practici
Stelios Piperidis (ELRC/ILSP)
15:50 – 16:20
Sesiune interactivă: Cum ne putem implica?
Dan Tufiș (ICIA)
Stelios Piperidis (ELRC/ILSP)
Liliana Comănescu (Reprezentant DG Traduceri în România, Comisia
Europeană)
16:20 – 16:30
Închiderea atelierului, concluzii și planuri de viitor